一些片段

  StellaS  

布莱克家族外貌描写全面总结

翻出了很久很久之前存在电脑里的黑家人的外貌描写总结,拿来发一下,我永远爱傲慢疯批美人……

除了Sirius颜值描写太多,我挑了几个有代表性的,其他人的外貌描写应该全在这里了,翻译有的地方略作了修改。

  

小天狼星

关键词: 

  • 【不经意的典雅】casual elegance, easy grace

  • 【英俊而洒脱不羁】carelessly handsome

  • 【高傲】haughty, arrogant, insolent good looks

      

Sirius was lounging in his chair at his ease, tilting it back on two legs. He was very good-looking; his dark hair fell into his eyes with a sort of casual elegance that neither James's nor Harry's could ever have achieved, and a girl sitting behind him was eyeing him hopefully, though he didn't seem to have noticed.

小天狼星懒洋洋地靠在椅子上,显得很自在,他的身体向后仰着,只用椅子的两条腿着地。他非常英俊,黑色的头发垂在眼前,不经意地带出几分典雅,不管是詹姆的头发还是哈利的头发,可从来都没有这份典雅。一个坐在小天狼星身后的女生正满怀期待地注视着他,可他好像没有注意到。

  

Sirius stared around at the students milling over the grass, looking rather haughty and bored, but very handsomely so.

小天狼星盯着周围那些在草地上转悠的学生,他的神色很高傲,很厌倦,不过这样一来也显得非常帅气

  

Beside him was Sirius, carelessly handsome, his slightly arrogant face so much younger and happier than Harry had ever seen it alive.

他旁边是小天狼星,英俊而洒脱不羁稍带高傲的面庞比哈利见过的任何时候都更加年轻快乐。

  

Sirius was tall and handsome, and younger by far than Harry had seen him in life. He loped with an easy grace, his hands in his pockets and a grin on his face.

小天狼星高大英俊,比哈利当初见到的活着的时候年轻得多。他优雅从容地大步走来,手插在口袋里,脸上笑容绽放。

  

The one who had been driving had long black hair; his insolent good looks reminded Fisher unpleasantly of his daughter's guitar-playing, layabout boyfriend. 

骑车的那个人有着长长的黑发,他那英俊而高傲的脸庞使费希尔十分不愉快地想起他女儿那玩吉他的无所事事的男友。

----- 

Sirius我就不多说了。漫不经心的典雅,垂在眼前的黑发,洒脱不羁,像是摇滚乐队吉他手的落拓,连傲慢的神情都让他更加英俊……奠定了我的审美基础,我这辈子喜欢的人也就这样了。

  

贝拉特里克斯

关键词:

  • 【极其俊美】great good looks

  • 【闪闪发亮的乌黑秀发】【长睫毛】Thick, shining dark hair, long eyelashes

  • 【高傲】arrogant

      

Her face had leapt out at him the moment he had seen the page. She had long, dark hair that looked unkempt and straggly in the picture, though he had seen it sleek, thick, and shining. She glared up at him through heavily lidded eyes, an arrogant, disdainful smile playing around her thin mouth. Like Sirius, she retained vestiges of great good looks, but something — perhaps Azkaban — had taken most of her beauty.

第一眼看报纸时她的面孔就跳入了他的眼帘,她黑色的长发在照片上显得乱蓬蓬的,但哈利见过它光滑乌亮的样子。她厚眼皮下的眼睛瞪着他,薄嘴唇上浮现出一丝高傲的、轻蔑的微笑。像小天狼星一样,她还保留着一些极其俊美的痕迹,但某种东西——也许是阿兹卡班,已经夺走了她大部分的美丽


A woman with thick, shining dark hairlong eyelashes and heavily hooded eyes, was sitting in the chained chair as though it were a throne.

一个头发浓密乌亮长睫毛厚眼皮的女人,瞧她那神气倒像坐在宝座上似的。

------

年轻的贝拉只出场过一两次,但她获得了像Sirius一样,不只是good looks, 还是“great good looks”的评价。她有乌黑闪亮的秀发,薄嘴唇,长睫毛和厚眼睑。被审讯时像是坐在王座上也让人印象深刻。 

贴一张hooded eyes

  

纳西莎

关键词:

【金发碧眼】long blonde hair, blue eyes

【身材高挑】tall and slim

【高傲】smoothly arrogant face


His mother was blonde too; tall and slim, she would have been nice-looking, if she hadn't been wearing a look that suggested there was a nasty smell under her nose.

他母亲也是金发。她身材高挑,要不是总摆出一副闻到难闻气味的表情,长得倒是挺好看


"Really?" said Harry, taking a step forward and gazing into the smoothly arrogant face that, for all its pallor, still resembled her sister's.

“是吗?”哈利说着跨前一步,盯着那张傲慢得毫不遮掩的脸,那张脸尽管苍白,却仍和她姐姐有相似之处。


She was so pale that she seemed to shine in the darkness; the long blonde hair streaming down her back gave her the look of a drowned person.

她的脸色十分苍白,在夜色中仿佛泛着白光,一头金色的长发披散在背后,使她看上去像一个溺水而死的人。


His black eyes were fixed upon Narcissa's tear-filled blue ones as she continued to clutch his hand.

他乌黑的眼睛紧紧盯着纳西莎那双沾满泪水的蓝眼睛,而她继续攥着他的手。

------

纳西莎的外貌描写出乎意料的多:金发碧眼、苍白、傲慢、身材高挑、和贝拉有些相似。中文版把nice looking翻译成不难看其实有点不公正了。

  

安多米达

关键词:

  • 【柔和】hair was a light soft brown, eyes were wider and kinder

  • 【高傲】haughty


As she moved forward into the room, Mrs. Tonks's resemblance to her sister Bellatrix became much less pronounced: Her hair was a light soft brown and her eyes were wider and kinder. Nevertheless, she looked a little haughty after Harry's exclamation. 

唐克斯夫人又往屋里走了几步,模样就不那么像她妹妹贝拉特里克斯了。她的头发是柔和的浅褐色,眼睛更大、更温和然而,听到哈利的惊叫,她显得有点儿高傲

------

哈利第一次见安多米达把她认成了贝拉,可见她们非常相像。她大概是一个柔和版的贝拉,发色更浅,眼睛更大。就是这样,她也被提及了一嘴“高傲” (中文版翻译成矜持,又在想当然了),这真是生根在黑家人骨子里的特性。

  

雷古勒斯

关键词:

  • 【高傲】【和小天狼星很相像】slightly haughty look of his brother, so resembled Sirius

      

Regulus was instantly recognizable as the boy sitting in the middle of the front row: He had the same dark hair and slightly haughty look of his brother, though he was smaller, slighter, and rather less handsome than Sirius had been.

他一眼就找到了雷古勒斯,坐在前排中间:黑头发和略带高傲的表情,和他哥哥一样,但个子瘦小一些,不如小天狼星那么英俊。


Harry could visualize them quite clearly, the frightened old elf and the thin, dark Seeker who had so resembled Sirius

哈利能清楚地想象出,一个惊恐万分的衰老的小精灵,和那个削瘦、黑发、与小天狼星如此相像的找球手。 

------

对小雷颜值最大的赞美,就是说他长得像哥哥(傲慢神情也像哥哥)。虽然他不如Sirius英俊,但像个七成估计也够用了。值得一提的是,中文版把形容他的dark翻译成皮肤黝黑,实际上这也是个误译,dark在这里指的应该是深发色。就像tall dark and handsome,指的一般是深发色、高大英俊的男人。

评论(13)
热度(989)
  1. 共116人收藏了此文字
只展示最近三个月数据
© StellaS | Powered by LOFTER